Арбитражные соглашения (оговорки) ведущих арбитражных судов и бизнес организаций

AkismetAkismet Staff

Arbitration Clauses of Leading Arbitration Courts and Business Organizations

См. также Ссылки на официальные сайты ведущих арбитражных форумов

  • МКАС | Оговорка Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате Российской Федерации ~ International Commercial Arbitration Court of the Chamber of Commerce and Industry Clause
  • AAA | Оговорка Американской арбитражной ассациации ~ American Arbitration Association Clause
  • AIAC | Азиатский международный арбитражный центр (Куала-Лумпур) ~ Asian International Arbitration Centre (Malaysia)
  • CIETAC | Типовая оговорка Шеньженского Комитета Китайской Арбитражной Комиссии по вопросам Международной Экономики и Торговли ~ China International Economic and Trade Arbitration Commission Clause
  • FAI | Оговорка Арбитражного института Финской торговой палаты ~ Arbitration Institute of the Finland Chamber of Commerce Clause
  • ICC | Оговорка международной торговой палаты ~ International Chamber of Commerce Arbitration Clauses
  • LCIA | Оговорка Лондонского международного арбитражного суда ~ London Court of International Arbitration Clause
  • SCC | Оговорка Арбитражного Института Торговой Палаты г. Стокгольма ~ Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce Clause
  • SIAC | Оговорка Сингапурского международного арбитражного центра ~ Singapore International Arbitration Center Clause
  • Uncitral | Оговорка о применимости Арбитражного регламента Юнситрал ~ Uncitral Arbitration Clause
  • JCAA | Оговорка Японской коммерческой арбитражной ассоциации ~ Japan Commercial Arbitration Association Clause


Посты

  • GregorGregor Supermoderator
    ред: 28 июн

    Оговорка о применимости Арбитражного регламента Юнситрал

    Uncitral Arbitration Clause

    Любой спор, разногласие или требование, возникающие или касающиеся настоящего договора либо его нарушения, прекращения или недействительности, подлежат разрешению в арбитраже в соответствии с действующим в настоящее время Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.   
    Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules as present in force.
    


  • Aurora1990Aurora1990 Staff
    ред: 28 июн

    Оговорка международной торговой палаты

    International Chamber of Commerce Arbitration Clauses

    Простое соглашение

    Все споры, возникающие из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат окончательному разрешению в соответствии с Правилами арбитража Международной Торговой Палаты одним или несколькими арбитрами, назначенными в соответствие с указанными Правилами.   
    All disputes arising out of or in connection with the present contract shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules.
    

    Квалифицированное соглашение (с учётом суммы спора)

    В случае любой трудности относительно исполнения данного Контракта, стороны обязуются путем честных переговоров найти решение наиболее приспособленное к ситуации. В случае недостижения согласия, все возникающие споры относительно данного Контракта рассматриваются в соответствии с правилами арбитража Международной торговой палаты.
    Если спорная сумма менее 100 000 долларов США, стороны соглашаются, что арбитр рассматривает судебное дело исключительно на документах, представленных сторонами и отказываются от права требовать слушания, включая процедурное слушание.
    Если спорная сумма более 100 000 долларов США, стороны соглашаются, что МТП Международный Арбитраж должен составить арбитраж, включающий трех арбитров.  
    
    In the event of any difficulty in relation to the performance of this Contract, the parties undertake that they will proceed diligently with good faith negotiations in an attempt to find the solution best adapted to the situation. Unless otherwise agreed, all disputes arising out of, or in connection with, this Contract shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce.
    If the amount in dispute is less than 100,000 United States dollars, the parties agree that the arbitrator shall decide the case solely on the documents submitted by the parties and waive the right to require a hearing, including a procedural hearing.
    If the amount in dispute is greater than 100,000 United States dollars, the parties agree that the ICC International Court of Arbitration shall constitute an arbitral tribunal comprising three arbitrators.
    


  • OllafsonOllafson Staff
    ред: 28 июн

    Оговорка Американской арбитражной ассациации

    American Arbitration Association Clause

    Стороны могут инициировать арбитражное рассмотрение будущих споров путем вставки в контракт оговорки № 1. Для инициирования арбитражного рассмотрения существующих споров следует использовать оговорку № 2.

    Оговорка № 1

    Любые разногласия или претензии возникающие по настоящему контракту, в связи с ним или в связи с его нарушением, будут разрешены путем арбитража, проводимого Американской арбитражной ассоциацией в соответствии с ее Правилами Коммерческого Арбитража, и решение вынесенное арбитром(ами) может быть предъявлено к исполнению в любой суд, обладающий необходимой юрисдикцией.   
    Any controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach thereof, shall be settled by arbitration administered by the American Arbitration Association under its Commercial Arbitration Rules, and judgment on the award rendered by the arbitrator(s) may be entered in any court having jurisdiction thereof.
    

    Оговорка № 2

    Мы нижеподписавшиеся стороны, настоящим согласились представить на рассмотрение арбитража, управляемого Американской Арбитражной Ассоциацией в соответствие с ее Правилами коммерческого арбитража следующие разногласия: (краткое описание). Мы также согласились что вышеперисленные разногласия будут представлены (одному) (трем) арбитрам. Мы также согласились честно соблюдать настоящее соглашение и установленные в нем правила и исполнять любое решение вынесенное арбитром(ами), и решение вынесенное арбитром(ами) может быть предъявлено к исполнению в любой суд, обладающий необходимой юрисдикцией.   
    We, the undersigned parties, hereby agree to submit to arbitration administered by the American Arbitration Association under its Commercial Arbitration Rules the following controversy: (describe briefly). We further agree that the above controversy be submitted to (one) (three) arbitrator(s). We further agree that we will faithfully observe this agreement and the rules, that we will abide by and perform any award rendered by the arbitrator(s), and that a judgment of any court having jurisdiction may be entered on the award.
    


  • ТатьянаТатьяна Supermoderator
    ред: 28 июн

    Оговорка Лондонского международного арбитражного суда

    London Court of International Arbitration Clause

    Стороны могут инициировать арбитражное рассмотрение будущих споров путем вставки в контракт оговорки № 1. Для инициирования арбитражного рассмотрения существующих споров следует использовать оговорку № 2 (см. следующий комментарий ниже).

    Оговорка № 1

    Любой спор, возникающий по настоящему контракту или в связи с ним, в том числе любой вопрос в отношении существования, действительности или прекращения cамого контракта, подлежит передаче на рассмотрение и окончательное разрешение в арбитражный суд согласно Регламенту LCIA, каковой Регламент, в результате ссылки на него, считается частью настоящей оговорки.
    Количество арбитров - {один / три}.
    Место проведения арбитражного разбирательства - {город и/или страна}.
    Язык арбитражного разбирательства - {__}.
    Правом, регулирующим данный контракт, является материальное право {страны}.
      
    Any dispute arising out of or in con­nection with this contract, including any question regarding its existence, validity or termination, shall be referred to and finally resolved by arbitration under the LCIA Rules, which Rules are deemed to be incorporated by reference into this clause.
    The number of arbitrators shall be
    The seat, or legal place, of arbitration shall be {City and / or Country}.
    The language to be used in the arbitral proceedings shall be {__}.
    The governing law of the contract shall be the substantive law of {__}.
    

    Оговорка № 2

    В связи со спором, возникшим между сторонами в отношении {__}, стороны соглашаются, что данный спор будет передан на рассмотрение и окончательное разрешение в арбитражный суд согласно Регламенту LCIA.
    Количество арбитров - {один / три}.
    Место проведения арбитражного разбирательства - {город и/или страна}.
    Язык арбитражного разбирательства - {__}.
    Правом, регулирующим данный контракт, является материальное право {юрисдикция}.   
    
    A dispute having arisen between the parties concerning {__}, the parties hereby agree that the dispute shall be referred to and finally resolved by arbitration under the LCIA Rules.
    The number of arbitrators shall be {one / three}.
    The seat, or legal place, of arbitration shall be {City and/or Country}.
    The language to be used in the arbitral proceedings shall be {__}.
    The governing law of the contract the substantive law of {jurisdiction}.
    


  • CliveClive Moderator, Staff
    ред: 28 июн

    Оговорка Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате Российской Федерации

    International Commercial Arbitration Court of the Chamber of Commerce and Industry Clause

    Все споры, разногласия или требования, возникающие из настоящего договора /соглашения/ или в связи с ним, в том числе касающиеся его исполнения, нарушения, прекращения или недействительности, подлежат разрешению в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате Российской Федерации в соответствии с его Регламентом  
     All disputes, differences or claims which may arise out of the present contract (agreement) or in connection with same regarding its existence, validity or termination are to be settled by the International Commercial Arbitration Court at the RF CCI in Moscow in accordance with its Rules. 
    
  • spaider80spaider80 Staff
    ред: 28 июн

    Оговорка Арбитражного Института Торговой Палаты г. Стокгольма

    Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce Clause

    Основное соглашение

    Любой спор, разногласие или претензия в связи с настоящим контрактом либо его нарушением, расторжением или недействительностью будут окончательно разрешены путем арбитража в соответствии с Регламентом Арбитражного Института Торговой Палаты г. Стокгольма.
    
    Any dispute, controversy or claim arising out of or in connection with this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the Rules of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce.
    


    Факультативное соглашение

    (По мере необходимости сторонам рекомендуется делать следующие дополнения к оговорке):
    Место проведения арбитража {город и/или страна}.
    Языком арбитражного разбирательства является {__}.
    Настоящий контракт регулируетс нормами материального права {__}.
    Состав арбитража включает {трех} арбитров (единоличного арбитра).  
     
    (The parties are advised to make the following additions to the clause, as required):
    The Arbitral tribunal shall be composed of {three} arbitrators (a sole arbitrator).
    The place of arbitration shall be {City and/or Country}.
    The language to be used in the arbitral proceedings shall be {__}.
    This contract shall be governed by the law of {__}. 
    
  • stepchstepch Staff
    ред: 28 июн

    Оговорка Арбитражного института Финской торговой палаты

    Arbitration Institute of the Finland Chamber of Commerce Clause

    Все споры, разногласия или претензии, возникающие по настоящему контракту или в связи с ним, а также в связи с его нарушением, прекращением или недействительностью, будут окончательно разрешены в арбитраже на основании Арбитражных правил Центральной коммерческой палаты Финляндии.   
    Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or validity thereof shall be finally settled by arbitration in accordance with the Arbitration Rules of the Finnish Central Chamber of Commerce. 
    
  • SergSlSergSl Member, Staff
    ред: 28 июн

    Оговорка Сингапурского международного арбитражного центра

    Singapore International Arbitration Center Clause


    Основное соглашение

    Любой спор, возникающий по настоящему контракту или в связи с ним, в том числе любой вопрос в отношении существования, действительности или прекращения самого контракта, подлежит передаче на рассмотрение и окончательное разрешение в арбитражный суд в соответствии с правилами Международного арбитражного центра в Сингапуре (Правила “SIAC”), каковые Правила, в результате ссылки на них, считаются частью настоящей оговорки. Законом арбитража будет Закон о международном арбитраже 1994 года (Глава 143А).
    Any dispute arising out of or in connection with this contract, including any question regarding its existence, validity or termination, shall be referred to and finally resolved by arbitration in accordance with the Arbitration Rules of the Singapore International Arbitration Centre (‘SIAC Rules’) for the time being in force which rules are deemed to be incorporated by reference into this clause. The law of the arbitration shall be the International Arbitration Act 1994 (Cap 143A).
    


    Факультативное соглашение

    (Стороны могут добавить):
    Трибунал будет состоять из [____] арбитров, которые назначаются Председателем Международного арбитражного центра в Сингапуре.
    Управляющим правом для этого контракта будет материальное право [____].
    Языком арбитражного разбирательства будет [__].   
    (Parties may add):
    The tribunal shall consist of [____] arbitrators(s) to be appointed by the Chairman of SIAC.
    The governing law of this contract shall be the substantive law of [____].
    The language of the arbitration shall be [__].
    
  • miripravomiripravo Administrator
    ред: 29 июн

    Азиатский международный арбитражный центр (Куала-Лумпур)

    Asian International Arbitration Centre (Malaysia) (AIAC)

    Основное соглашение

    Все споры, разногласия или претензии, возникающие по настоящему контракту или в связи с ним, в том числе в отношении его нарушения, прекращения или недействительности, подлежат передаче на разрешение в арбитражный суд, в соответствии с Арбитражными правилами Азиатского международного арбитражного центра.
    Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be decided by arbitration in accordance with the Rules for Arbitration of the Asian International Arbitration Centre.
    

    Вспомогательное соглашение

    (Стороны могут добавить следующее:)
    a) Назначающим (арбитров) органом будет Председатель Регионального арбитражного центра в Куала-Лумпуре.
    b) Число арбитров будет [____] (один или три).
    c) Местом арбитража будет [____] (город или страна).
    d) Правом, применимым к данному контракту, будет право [____].   
    
    (Parties may wish to consider adding:)
    (a) The appointing authority shall be the Kuala Lumpur Regional Center for Arbitration
    (b) The number of arbitrators shall be [____] (one or three).
    (c) The place of arbitration shall be [____] (town or country).
    (d) The law applicable to this contract shall be that of [____]. 
    
  • prok-offprok-off Staff
    ред: 28 июн

    Типовая оговорка Шеньженского Комитета Китайской Арбитражной Комиссии по вопросам Международной Экономики и Торговли

    CIETAC Model Arbitration Clause

    Популярным в Китае методом разрешения внешнеэкономических споров является обращение в Шеньженский Комитет Китайской Арбитражной Комиссии по вопросам Международной Экономики и Торговли (так называемый арбитраж CIETAC). Арбитражная комиссия имеет свои Арбитражные Правила. Помимо Шеньженского комитета, созданного в Шеньженской специальной экономической зоне, функционируют также арбитражные комитеты в Пекине и Шанхае.

    Основное соглашение

    Любой спор возникающий в связи с настоящим Контрактом, передается в Шеньженский Комитет Китайской Арбитражной Комиссии по вопросам Международной Экономики и Торговли для арбитража в соответствии с арбитражными правилами названного Комитета, действующими на момент обращения с просьбой о проведении арбитражных разбирательств. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон, а применяемым законом является соответствующий закон КНР.   
    Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission, Shenzhen Commission for arbitration in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.
    

    Факультативное соглашение

    (Стороны могут пожелать добавить:)
    a) компетентный орган [название учреждения или имя лица];
    b) число арбитров [один или три];
    c) место арбитража [город или страна];
    d) язык арбитражного разбирательства [__]   
    
    (Parties may wish to consider adding:)
    (a) The appointing authority shall be [name of institution or person];
    (b) The number of arbitrators shall be [one or three];
    (c) The place of arbitration shall be [town or country];
    (d) The language(s) to be used in the arbitral proceedings shall be [__].
    


  • YuliaYulia Staff, MVP
    ред: 29 июн

    Оговорка Японской коммерческой арбитражной ассоциации

    Japan Commercial Arbitration Association Clause

     Все споры, разногласия или расхождения могущие возникнуть между сторонами по настоящему Соглашению или в связи с ним, будут окончательно разрешены путем арбитража в {наименование города}, Япония, в соответствии с Правилами коммерческого арбитража Японской коммерческой арбитражной ассоциации. Решение, вынесенное арбитром (арбитрами), будет окончательным и обязательным для сторон.
    All disputes, controversies or differences which may arise between the parties hereto, out of or in relation to or in connection with this Agreement shall be finally settled by arbitration in {city}, Japan in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the Japan Commercial Arbitration Association. The award rendered by the arbitrator(s) shall be final and binding upon the parties hereto. 
    


Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы комментировать.