Руководство по составлению контрактов

СюСю Moderator, Staff
ред: 10 июл Model Clauses

Legal Guide for Drafting Contracts

(на русском и английском языке / версия v.1.0)

Руководство представляет собой обширное собрание примерно из 5000 типовых условий и оговорок (model clauses) международных контрактов всех видов в редактируемом формате docx, объединённых в портфолио PDF. Представленные типовые статьи (contract clauses) можно редактировать, адаптировать и комбинировать в зависимости от обстоятельств конкретной сделки.

Представленный материал призван сэкономить время, деньги и силы пользователя, независимо от того, берется ли он за проект краткого соглашения или за составление важного и объемного договора. Заголовки разделов и статей могут использоваться в качестве контрольного перечня, чтобы по нему установить, охвачены или нет соответствующие вопросы контракта уже на более ранней стадии, с тем, чтобы избежать двусмысленности и разногласий.

Все модельные оговорки представлены в формате bilingual (русс/англ). Благодаря двуязычному представлению контента, Руководство по составлению контрактов окажет неоценимую поддержку специалистам владеющим английским юридическим языком только на базовом уровне.


Сокращённый вариант Руководства (2000 типовых условий, pdf portfolio, freeware)


Для просмотра и извлечения контента из портфолио необходимы приложения Acrobat или Adobe Reader (c) Adobe Systems Incorporated.


❗️ Приобрести полную версию руководства возможно через Юридический онлайн-сервис (Miripravo.ru).

Ключевые тэги:

Посты

  • miripravomiripravo Administrator
    ред: 10 июл

    О руководстве по составлению контрактов (введение)

    About Guide for Drafting Contracts (introduction)

    Руководство представляет собой обширное собрание общих (примерных) условий и оговорок международных коммерческих контрактов (model clauses of international commercial contracts) на русском и английском языках, которые можно редактировать, адаптировать и комбинировать в зависимости от структуры контрактной документации и обстоятельств конкретной сделки. Представленные оговорки также могут служить образцами для перевода аналогичных юридических конструкций с английского языка на русский и в обратном направлении.

    Первоначально Руководство было издано в виде бумажного издания в из-ве Miripravo.ru, Москва, 2002 под рабочим названием 'Язык договора' / 'Contract Language', автор А.Т. Нортон. В дальнейшем контент непрерывно пополнялся и актуализировался автором (см. ниже) и администрацией ресурсов Miripravo.ru и Inter-contract.com. В настоящее время информационный продукт доступен в виде электронной публикации в формате PDF портфолио. ❗️ Текущая версия v.1.0 - скачать.

    Цель создания Руководства - предоставить предпринимателям, консультантам, переводчикам и всем специалистам, участвующим в процессе разработки контрактной документации бесплатный исходный материал для составления, редактирования и перевода реалистичных международных коммерческих договоров в широком спектре экономических отношений. Представленный материал призван сэкономить время и силы пользователя, независимо от того, берется ли он за проект краткого соглашения или за составление важного и объемного договора.

    Некоторые статьи снабжены комментариями, призванными облегчить использование на практике представленных условий. Заголовки статей и ключевые тэги могут использоваться в качестве контрольного перечня, чтобы по нему установить, охвачены или нет соответствующие вопросы контракта с тем, чтобы в будущем избежать двусмысленности и разногласий между партнерами по бизнесу.

    Благодаря двуязычному представлению контента, данный информационно-правовой продукт окажет неоценимую поддержку специалистам владеющим английским юридическим языком только на базовом уровне.


    О.А. Кабышев, администратор ресурса | автор надеется, что его тридцатилетний опыт ведения переговоров и составления международных коммерческих договоров будет полезным всем, кто учится, специализируется или работает в международном бизнесе.

    При разработке Руководства автором использовались документы на английском языке ведущих мировых бизнес-организаций, таких как ЮНСИТРАЛ, ЮНКТАД, УНИДРУА, ЕЭК ООН, WIPO, МТП, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др.


    Комментарий

    01. Введение в Руководство

    02. Понятие международного коммерческого договора

    03. Заключение международного контракта - пять основных этапов

    03.1. Первый этап - предварительное обсуждение условий

    03.2. Второй этап - сбор и анализ данных

    03.3. Третий этап - разработка проекта

    03.4. Четвертый этап - подписание формального документа

    03.5. Пятый этап - контроль за исполнением

    04. Содержание международного коммерческого договора (основные условия)

    05. Финансирование международного коммерческого договора

    06. Международный коммерческий арбитраж

  • GregorGregor Supermoderator
    ред: 4 фев

    01.Введение в Руководство по составлению и переводу международных контрактов

    Цель создания Руководства, двояка – с одной стороны, дать бизнесменам и их профессиональным консультантам исходный материал для составления реалистичных международных коммерческих договоров в достаточно широком спектре экономических отношений причем на английском и русском языках, с другой стороны, предоставить пособие в помощь переводчикам договорно-правовой документации и изучающим английский юридический язык. Наверное, это первый информационный продукт в области контрактного права на российском рынке деловых веб-приложений. Отличительная его черта и главное преимущество перед другими интернет изданиями - подчеркнуто практический характер и двуязычность. Последнее обстоятельство наиболее важно.

    Опытным российским специалистам в области внешнеэкономических связей хорошо известно, что коммерческие договоры между компаниями из разных стран в подавляющем большинстве случаев составляются на английском языке - общепринятом в мировой деловой практике средстве общения. Не будет преувеличением утверждение, что английский язык де-факто превратился в универсальный язык международных коммерческих договоров. Вот еще утверждение общего характера – юрист не может считаться специалистом по международным сделкам, если он не владеет в достаточной степени английским юридическим языком.

    Руководство явилось результатом тридцатилетнего опыта автора в ведении переговоров и составлении международных коммерческих договоров, из которых. значительная часть посвящена сотрудничеству западноевропейских и американских фирм с российскими партнерами. Такой продолжительный период взаимодействия со специалистами и бизнесменами из России позволил сделать вывод о том, что многие из них, наряду с хорошими деловыми навыками, во-первых, довольно слабо ориентируются в правовой природе международных договоров, и, во-вторых, плохо владеют английской юридической терминологией. Практически повсеместно, например, практикуется подготовка проектов договорно-правовой документации на русском языке, которые затем переводятся техническими специалистами на английский, зачастую дословно и без учета различий в правовых понятиях и реалий, сложившихся в мировом бизнесе. В результате для обсуждения на стол переговоров попадают странные по содержанию и трактовке документы.

    Было бы глубоким заблуждением считать, что существуют готовые, или типовые формы контрактов, применимые ко всем ситуациям в сфере бизнеса и учитывающие все возможные нюансы. Содержание контракта определяется только действующей практикой и юридическими временными рамками. Составление контракта - процесс эволюционный, во время которого необходимо быть готовым приспособиться к рыночным силам и понимать логику своего партнера. Однако нельзя не признать, что в практике юридического оформления международных коммерческих сделок сложились стандартные условия (clauses), которые определяют структуру и общее содержание договора. В самом деле, в любом коммерческом соглашении должны быть отражены такие фундаментальные вопросы, как срок действия договора, платежи, территория, прекращение или расторжение договора, определение сторон-участников, конфиденциальность, юрисдикция, форс-мажор, ответственность сторон, характер и объем предоставленных прав, и там где это применимо положения о бухгалтерии и отчетности.

    В настоящем Руководстве собрано, систематизировано и выложено в сеть несколько тысяч таких стандартных условий на выбор пользователя, которые можно адаптировать, менять, переставлять и комбинировать в зависимости от обстоятельств конкретной сделки. Представленный материал призван прежде всего сэкономить Ваше время, деньги и силы, независимо от того, беретесь ли Вы за проект краткого соглашения или за составление важного и объемного договора. Заголовки статей могут использоваться в качестве контрольного перечня, чтобы по нему установить, охвачены или нет соответствующие вопросы контракта уже на более ранней стадии, с тем, чтобы избежать двусмысленности или будущих споров и разногласий.


    О.А. Кабышев, администратор ресурса | автор надеется, что его тридцатилетний опыт ведения переговоров и составления международных коммерческих договоров будет полезным всем, кто учится, специализируется или работает в международном бизнесе.


  • ТатьянаТатьяна Supermoderator

    02.Понятие международного коммерческого договора

    Тысячи компаний из различных стран мира, в том числе и из России, активно занимаются международным бизнесом. В результате эти компании (для краткости, хотя это и не совсем точно, мы будем их именовать «экспортными компаниями») могут попадать в сложные ситуации, связанные с рисками международного финансирования, многоуровневых перевозок, выезда персонала за границу, налогового и таможенного регулирования и, наконец, что не менее важно, зарубежных правовых систем, управляющих всем вышеперечисленным. Перемещение на новые рынки и заключение контрактов с новыми клиентами предполагает, что экспортная компания должна сменить знакомые ей отечественные деловые подходы, законы и правила на малоизвестные или неизвестные зарубежные аналоги.

    Существует три типа договоров, которые необходимо различать:

    1. простое устное соглашение, без каких-либо предварительных переговоров, без определения сроков и условий (например, покупка товаров в магазине, проезд в общественном транспорте и т.д.);
    2. простой договор с конкретными сроками и условиями (типовой договор на основе шаблона);
    3. составленный по заказу и на основании переговоров контракт с конкретными положениями и условиями.

    Здесь и далее будет рассматриваться третий тип договоров с добавлением, что это должен быть международный контракт. Что следует понимать под термином «международный»? Давайте договоримся, что обе стороны по договору – резиденты различных стран, предмет контракта импортируется в Россию, и не российская правовая система управляет контрактом или урегулированием любого возможного спора. Во всех правовых системах существует материальное право, которое регулирует контракт и влияет на его исполнение. Международный бизнес добавляет международные соглашения и конвенции к местному законодательству. Кроме того, на составление и исполнение международного контракта влияет обширная совокупность культурных факторов и деловых подходов.

    Вот еще утверждения общего характера - международные коммерческие контракты более объемные и сложные, нежели национальные коммерческие договоры. Это не так уж и удивительно, если принять во внимание то, что международные контракты должны регулировать в рамках собственных «четырех углов» такие вопросы, как аккредитивы, международные перевозки, проблемы международного налогообложения, валютные кризисы, и внешние факторы – войны, политические беспорядки и экспортно-импортные правила. Поэтому ведение переговоров и составление международных контрактов, предусматривающих крупные валютные платежи – процесс медленный и трудоемкий.

    Очевидно, что для успешного исполнения международного контракта, необходимо, чтобы к переговорам и составлению проектов договорной документации были как можно раньше привлечены финансовый и контрактный (юридический) отделы экспортной компании. Обычно отдел продаж компании не склонен привлекать другие отделы фирмы к переговорному процессу и, как правило, затягивает время, прежде чем поддержка указанных отделов окажется востребованной. Кроме того, занятие экспортным бизнесом часто ведет к развитию определенной степени «группового мышления», при котором основной целью становится заключение сделки, а нормальные сверки и подведение баланса зачастую забываются. Подобное поведение понятно, хотя его и не стоит оправдывать. Международный маркетинг и коммерческая деятельность – нелегкое и дорогое занятие. Когда зарубежный заказ на поставку, наконец, получен после долгих месяцев дорогих коммерческих поездок и длительных переговоров, простое «облегчение» от получения обещанного заказа часто ведет к слепому его принятию. Трудные вопросы, такие, как организация и обеспечение промежуточных платежей, «легко», если не сказать «легкомысленно», упускаются из вида.

    На данном этапе последнее, чего ожидает руководство экспортной компании – это сообщение финансового или контрактного отдела о том, что сделка «неприемлема». Наиболее часто используемые при этом комментарии и доводы заключаются в том, что со сделкой опоздали, и она не принесет прибыли (что подчеркивает необходимость более раннего заключения соглашения) или что запрос об изменениях или дополнительных условиях и гарантиях приведет к потерям (что чаще всего не случается, и это мы обсудим ниже).

    Конечно, финансовый и контрактный отделы разделяют некоторую ответственность. Иногда разочарование от того, что они подключились слишком поздно, – после того, как сделка заключена или вот-вот будет заключена, ведет к обструкционистскому поведению, когда по проекту соглашения высказывается масса возражений или преувеличивается характер возможных недоработок и недостатков. Это, в свою очередь, может действительно привести к срыву переговоров или к определенному нежеланию изнутри их собственной организации сделать сделку успешной.

  • CliveClive Moderator, Staff

    03. Заключение международного контракта - пять основных этапов

    В идеальном случае составление контракта идет параллельно с переговорами относительно его предмета. В действительности, однако, составление контракта затягивается и проводится частично на самих переговорах; при этом от составителей проекта договора требуется пройти небольшой «курс обучения» в связи с конкретной сделкой. В «жизни» международного контракта автор различает пять этапов, в которых участвуют финансовый и контрактный отделы экспортной компании.

  • 03.1. Первый этап - предварительное обсуждение условий

    На некоторой стадии ведения переговоров возникает вопрос, имеется ли потребность в обширном письменном соглашении. Что немедленно сопровождается вопросом (или предложением) о том, не достаточно ли будет «одностраничного» или «джентльменского» соглашения (последнее вообще не является контрактом между двумя сторонами; и при этом оба партнера чувствуют, что только вторая сторона связана какими-то обязательствами). Ответом на этот второй вопрос должно быть почти всегда твердое «нет!» В результате возникает потребность в помощи финансового и контрактного отделов.

    Основная цель этого этапа – сбор информации. Собранные данные будут проанализированы во время следующего этапа. Главная цель поисков – информация относительно цели соглашения, предмета, договаривающихся сторон, обязанностей, долгосрочные или краткосрочных отношений, и т.д. Тому, кто является новичком в существующих отношениях очень важно понять, что ищут не проблемы, а исходную информацию и возможные решения последующих проблем.

    Здесь следует упомянуть о так называемых предварительных соглашениях или соглашениях о намерениях (см. образцы таких соглашений здесь). В период международных переговоров законная сила таких предконтрактных документов – интересное, и все же сложное понятие – из-за все более возрастающей роли добросовестности и доверия (лишение права возражения на основании данного обещания) в международном праве. Текст всей предконтрактной переписки должен формулироваться очень тщательно и всякий раз, когда затрагиваются финансовые вопросы, его стоит рассматривать на внутреннем совещании экспортной компании.

  • MardukMarduk Staff
    ред: 1 фев

    03.2. Второй этап - сбор и анализ данных

    В течение этого этапа немедленно после накопления данных вся собранная и необработанная информация будет отсортирована – отсюда и название этапа – проанализирована и проверена в соответствии с требованиями как договаривающихся сторон, так и правовой системы, которая будет управлять контрактом. Конечно, точное определение законов и правил, которые будут управлять контрактом – один из вопросов, на который необходимо ответить в первую очередь! А вот другие вопросы, с которыми придется иметь дело на данной стадии: каковы финансовые последствия предложенной сделки, какие финансовые/юридические проблемы ожидаются при исполнении контракта и каких сюрпризов следует ждать во время переговоров. К этому моменту формат и содержание возможного контракта должны уже в достаточной степени проясниться.

    Международный бизнес требует от экспортной компании рассмотрения и учета многих факторов, являющихся нетрадиционными для нового рынка. Ниже приводится перечень политических, юридических и экономических вопросов, которые необходимо учитывать в международном бизнесе. Конечно, этот список не является исчерпывающим, но иллюстрирует наиболее важные вопросы, которые должны быть изучены при занятии международной торговлей.

    • Вводная информация о партнере по контракту, юридическом лице, финансах, продукции и рынках, и т.д.
    • Обязанности всех сторон в течение срока действия контракта. Например: кто несет ответственность за маркетинг, ценообразование, контроль за качеством, отгрузки, финансирование, аудит, уплату налогов, долгов и разделение прибыли. Следует также обращать внимание на обязанности партнеров после окончания срока действия контракта, а именно: окончательный расчет, прекращение совместной деятельности и т.д.
    • Права интеллектуальной собственности, и что необходимо сделать для того, чтобы защитить интеллектуальную собственность вашей компании.
    • Юридические требования относительно качества товаров или услуг, технических требований (спецификаций), правил маркировки и упаковки.
    • Налоговые платежи и сборы, антимонопольное законодательство.
    • Валютный контроль и ограничения по валютным перечислениям.
    • Тарифные ограничения.
    • Политические, экономические, финансовые и юридические риски.
    • Экспортно/импортное лицензирование.
    • Торговые эмбарго.
    • Антидемпинговое законодательство.
    • Общий политический климат.
    • Языковые проблемы/барьеры.
    • Законодательство об ответственности за качество продукции.
    • Законодательство о защите торговых агентов или дистрибьюторов.
    • Законодательство о труде и профсоюзах.
    • Выбор регулирующего права.
    • Роль межнациональных законов и соглашений, таких, например, как Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров , Конвенция ООН о морской перевозке грузов , Конвенция УНИДРУА о праве, применимом к агентским соглашениям , документы Комиссии ООН по праву международной торговли , в некоторых случаях директивы ЕЭС и т.п.
    • Тип используемого соглашения: купля-продажа товаров и услуг, лизинг, финансы, агентирование, дистрибьюция, лицензирование, передача ноу-хау, консорциум и т.д.

    Информация, необходимая при рассмотрении этих вопросов, может быть получена от юридических и консалтинговых компаний, специализирующихся на правовом сопровождении международных сделок, из посольств, банков и других профессиональных организаций.

    После всей проведенной работы партнеры получают на руки должным образом подписанный контракт. Однако в дальнейшем еще могут быть некоторые затруднения, если Вы забудете проверить, не будет ли такое соглашение «недействительным», «оспоримым» или совершенно незаконным. Даже если бизнес ведется согласно условиям юридически надежного контракта, необходимо еще определить, может ли данный контракт быть введенным в действие, или для этого необходимо решение суда. Однако, даже постановление суда не может быть гарантией успеха. Судебное решение против стороны, расположенной в стране, с которой Россия не имеет никакого двустороннего соглашения о введении в силу судебных решений, или которая не является участником соответствующего Гаагского соглашения, может с самого начала привести в тупик.

  • BogdaBogda Moderator, Staff

    03.3. Третий этап - разработка проекта

    На этом этапе все вопросы приобретают более практический характер. Какая из сторон, например, составит первый проект контракта? Нередко бывает, что первый вариант составляет покупатель. Это может дать покупателю существенное преимущество. У статей односторонних контрактов имеются преимущества и недостатки, хотя главным образом они будут интерпретироваться судьями или арбитражными коллегиями contra preferentem. Фактическая формулировка статей контракта легко получается на основе стандартных (типовых) условий, опубликованных в юридических справочниках и руководствах.

    Следует помнить, что имеется значительный риск при использовании «шаблонов» документов, и желательно проверить каждую статью такого «шаблона» на соответствие целям данного конкретного соглашения. Например, следует проверять контракт на большой проект, над которым ваша компания в настоящее время продолжает работать, и Вы найдете множество стандартных статей, которые являются противоречащими другим положениям в контракте.

    Не следует забывать в начале переговоров договориться о том, какой язык будет считаться «официальным» языком контракта! Большинство юридических терминов и понятий не могут быть напрямую переведены на иностранный язык, это приведет к путанице.

  • СюСю Moderator, Staff

    03.4. Четвертый этап - подписание формального документа

    После переговоров стороны готовы к подписанию контракта. Необходимо удостовериться, что представители, подписывающие договор имеют соответствующие полномочия.

    03.5. Пятый этап - контроль за исполнением

    Международный контракт, по определению, требует к себе большего внимания. Контрольные таблицы, временные диаграммы, и т.д. – могут оказаться полезными и помочь сделать сделку успешной. Лучше всего, если отдел финансов «переведет» требования документа от аккредитива (если это применимо) с тем чтобы дать своевременные указания всем отделам и экспедиторам грузов о том, какие документы необходимо представить к определенному сроку.

  • ЮлияЮлия Staff, MVP

    04. Содержание международного коммерческого договора (основные условия)

    Как упоминалось выше, согласно нормальной практике, продавец получает проект контракта от покупателя. Имеется множество вопросов, с которыми необходимо иметь дело в соглашении по международной продаже товаров. Ниже перечислены минимальные требования к такому контракту, которые могут удвоить Ваш предыдущий перечень вопросов, необходимых во время оценки контракта. Еще раз отметим, что данный список не является всеобъемлющим, и различия в культурной, юридической, торговой и таможенной практике во всем мире определяют законность и интерпретацию используемых положений контракта.

    Преамбула (вводная часть). Тщательно сформулированная преамбула экономит немало усилий для разработчиков контракта, поскольку ясно описывает «причину существования» контракта, а это, в свою очередь, помогает в вопросах интерпретации в случае споров по договору – уже после того, как первоначальные разработчики отправились «на более сочные пастбища».

    Стороны по договору. Каждая из договаривающихся сторон должна быть поименована ясно и четко; то же самое касается ее правового статуса и местоположения. Когда имеют дело с транснациональными операциями, ненадлежащее указание сторон по контракту может приводить к путанице и множеству проблем.

    Определения (формулировки). В особенности, контракты на продажу высокотехнологичного оборудования или контрактов на долгосрочные проекты или строительству или поставку объектов под ключ, хорошо сочетаются с кратким списком определений.

    Предложение и его принятие (оферта и акцепт). Никогда не повредит определить, в чем состояло предложение (оферта) и как оно было принято (акцептовано).

    Обязательства. Данная статья должна подробно описывать все то, что стороны согласовали, и включать такие вопросы, как стоимость транспортировки, упаковки, маркировки и т.д.

    Условия. Всегда включает предварительные условия и последующие – непосредственно после осуществления договорных отношений между сторонами.

    Компенсации (возмещение убытков) и восстановление в правах, Ограничение ответственности сторон – это вопрос, который в пылу переговоров легко «забывается». В конце концов, кому хочется говорить об этом на коммерческих встречах?

    Обязательства сторон в отношении окружающей среды. Помимо перечня возможных рисков, должно быть определено, какая из сторон несет ответственность в случае, если возникнут проблемы, связанные с угрозой экологии.

    Сражение за форму. Попытайтесь определить вначале, какой набор стандартных условий будет управлять контрактом. Конечно, каждая из сторон захочет обладать таким преимуществом и постарается «протащить» свои стандартные условия в сделку. Если этот вопрос становится камнем преткновения, то лучше «вырезать и вставить» новые варианты из типовых условий обеих сторон, чем сражаться за форму. Другой способ обойти эти проблемы состоит в том, чтобы исправлять или исключить конкретные положения из «выбранных сроков и условий» в преддверии заказа на поставку (и учтите, что последний вариант предпочтительнее на случай противоречий).

    Гарантии. В международных контрактах имеет смысл бороться за обеспеченную сделку (относительно финансового обеспечения – см. ниже). Сохранение правового титула и необходимое совершенствования прав кредитора на собственность могут быть затруднены на международном уровне и потребуют достаточного изучения в течение аналитического периода.

    Поставка. Как ни странно, встречается немало контрактов, в которых должным образом не определены условия поставки и приемки товаров и услуг. В контрактах, которые регулируются американским законодательством, о большинстве подобных проблем «заботится» Единообразный торговый кодекс США[1]. Международные контракты не всегда имеют в распоряжении роскошь подобного «заполнителя пробелов», и там, где речь идет об условиях поставки, желательно применять термины, включенные в ИНКОТЕРМС, сборник торговых терминов, который подготовила Международная торговая палата в Париже[2].

    Страхование, риск от потерь. Стороны должны тщательно определить, кто из них несет ответственность за повреждение или потерю товаров и кто – за страхование груза. Например, во Франции коммерческий риск переходит к покупателю в момент подписания контракта, в то время как, согласно ЕТК США или ГК РФ, он переходит к покупателю после поставки товара.

    Цена и условия оплаты. Очевидно это важнейший пункт контракта, требующий тщательнейшей проработки.

    Премия за быструю оплату и неустойка за задержку платежа. Как и в других жизненных ситуациях, партнера по сделке желательно стимулировать.

    Индексы цен и валюты. Долгосрочные контракты или контракты, связанные с платежами в иностранной валюте, должны содержать статьи, которые гарантируют, что экономика лежащая в основе сделки останется незыблемой.

    Форс-мажор и затруднения. В свете того, что каждая правовая система имеет свое собственное определение форс-мажорных обстоятельств, или, в этом отношении, невозможности исполнить обязательства, желательно сослаться на стандартное определение, взятое, например, из публикации № 421 Международной торговой палаты[3].

    Невыполнение обязательств, прекращение и истечение срока. Помимо фактического определения условий прекращения договорных отношений (которое является полезным), желательно определить, что составляет невыполнение обязательств и какие процедуры должны последовать для того, чтобы прекратить контракт за неисполнение обязательств одной из сторон.

    Передача прав третьим лицам. Разрешено ли сторонам передавать свои права и обязанности по контракту третьим лицам?

    Изменения и дополнения. В частности, если одна из целей контракта (период обсуждения!) состоит в построении длительных отношений между партнерами, или если ожидается изменение типа контракта, должна быть возможность внести такие изменения в контракт.

    Права интеллектуальной собственности. Если предмет договора касается или содержит патенты, торговые марки или их использование или предоставление по лицензии, в контракте должны быть упомянуты соответствующие аспекты интеллектуальной собственности.

    Конфиденциальность и не-конкурентность. Эти положения необходимо всегда включать по очевидным причинам.

    Штрафы и заранее оцененные убытки. Не всякая правовая система в мире рассматривает договорные убытки слишком позитивно (в большинстве систем общего права штрафы являются незаконными), и необходимо тщательно выяснить, будет такое положение осуществимо в действующей правовой системе. Составитель может включить оговорку в ту же самую статью, по которой сторона-нарушитель обязуется оплатить убытки, связанные со сбором денежных средств. Во многих правовых системах это производится автоматически, но все-таки четко сформулированное и согласованное утверждение облегчит возможность приводить в его исполнение.

    Задержка, невозможность отказа. Данная статья контракта является очень полезной для тех правовых систем, где частичное использование прав приводит к отказу от всей совокупности прав.

    Извещения. В тех случаях, когда партнеры по международному контракту расположены в различных странах, или если линии связи ненадежны, принято определять, кому и куда должна быть направлена «официальная» корреспонденция.

    Реклама. Чтобы предварить любую неожиданную рекламу и риск необходимости отвечать на нежелательные вопросы прессы, сторонам необходимо договориться о том, что в отношении данного соглашения может, а что не может быть предано огласке.

    Язык. Необходимо, чтобы контракт предусматривал, какой язык является превалирующим. Переводы юридических понятий с одного языка на другой зачастую приводят к путанице.

    Требуемое действие: Чтобы предусмотреть (недобросовестное) нежелание сотрудничать со стороны партнера по сделке, необходимо оговорить и записать в соответствующую статью контракта типы действий, существенные для успеха контракта, а также последствия за их несоблюдение для каждой из договаривающихся сторон.

    Выбор правовой нормы и юрисдикции (территориальной подсудности). Это одно из важных положений в международном соглашении. В случае споров последствия от сделанного здесь выбора могут быть огромны. Во многих международных коммерческих контрактах стороны предпочитают арбитраж, а котором следует упомянуть особо.

  • TesterogdTesterogd Moderator, Staff

    05. Финансирование международного коммерческого договора

    Важнейшая цель каждой международной сделки состоит в том, чтобы своевременно получить оплату в полном размере. Вообще говоря, имеются пять форм расчетов, которые, которые перечисляются ниже в порядке степени риска продавца: предоплата наличными; банковский акцепт; безотзывный товарный аккредитив; инкассирование документированной тратты; открытый счет.

    Ниже мы остановимся лишь на обсуждении аккредитива, поскольку это то средство, которое чаще всего используется экспортными компаниями при обеспечении платежей в международных сделках.

    Здравый смысл диктует нам, что международных сделок с высокой степенью риска следует избегать. Финансирование и оплата должны быть спроектированы так, чтобы сделку можно было считать «обеспеченной». Есть немало способов достижения этой цели. Правительство многих стран оказывают значительную помощь и предлагает экспортеру широкое разнообразие продуктов финансовой поддержки через различные экспортно-импортные банки. Целью таких программ обычно является поддержка национальных экспортеров, облегчение экспорта их продукции на зарубежные рынки. Короче говоря, правительство поддерживает экспортера, давая возможность предложить конкурентоспособные условия платежей или позволяя помочь клиенту в обеспечении коммерческого кредита.

    Аккредитив – это отдельный контракт, и как таковой он независим от договора купли-продажи, к которому относится. Все, что делает аккредитив – это подтверждение обязательства банка оплатить деньги указанному лицу, при условии представления определенных документов. Это соглашение с материально ответственной нейтральной стороной (банк), которая и оплачивает определенную сумму, исключительно при соблюдении оговоренных условий.

    Банк заинтересован лишь в «документальной» стороне сделки и нисколько – в товарах, к которым относятся документы. Ответственность за оплату несет не покупатель, а банк, который открывает средство обслуживания (эмиссионный банк). Совет: принимайте только безотзывные аккредитивы, то есть того типа, который не может быть отменен или исправлен без разрешения бенефициара. Остается только единственный вариант, чтобы решить, должен аккредитив быть подтвержден или нет. В случае подтверждения местный банк (банк, производящий выплату по аккредитиву) берет на себя обязательство произвести оплату продавцу. Если кредит не подтвержден, то ответственность за оплату остается у эмиссионного банка, хотя обычно банк, оплачивающий аккредитивы будет осуществлять денежные операции с правом регресса.

    Условия платежей по аккредитиву могут быть по предъявлении, на конкретную дату от предъявления или сочетание этих двух способов. Промежуточные выплаты могут быть отражены в аккредитиве в той же форме, в которой они зафиксированы в основном договоре купли-продажи.

    Аккредитив сам по себе не гарантирует оплату продавцу; он требует от продавца выполнения всех условия аккредитива до того, как будет произведена оплата. Это причина 99 % случаев путаницы и проблем, которые возникают при аккредитивных сделках. Например, продавец мог поставить товары, но забыл включить в состав документации сертификат происхождения и поэтому имеет проблемы с получением оплаты.

    Первичным источником для правил, управляющих международными документарными аккредитивами являются Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов от Международной торговой палаты, также упоминаемые как «UCP 500» . Предпочтительнее принимать только те аккредитивы, которые специально предусматривают управление в соответствии с UCP 500.

    Выгоды от использования безотзывных аккредитивов следующие:

    1. Оплата гарантирована до тех пор, пока выполняются условия аккредитива.
    2. Быстрое получение оплаты.
    3. После выпуска аккредитив зафиксирован, и без согласования обеих сторон в него не могут быть внесены какие-либо изменения.
    4. Риски, связанные с использованием безотзывных аккредитивов:
    5. Условия аккредитива могут быть чрезмерно усложненными.
    6. Задержки не по вине продавца могут приводить к истечению срока аккредитива, корректировка которого возможна только с разрешения покупателя.
    7. Покупатель может отказаться от обсуждения и внесения поправок.

    Выгоды покупателя в аккредитивной сделке:

    1. Платежи будут сделаны только в том случае, если представлены необходимые документы, подтверждающие отгрузку товаров.
    2. Аккредитив может использоваться покупателем как средство финансирования (Например, продавцом часто принимаются векселя на предъявителя со сроком погашения 180).
    3. Будучи выпущен, аккредитив зафиксирован, и в него не могут быть внесены поправки без соответствующего согласования обеих сторон.

    Самый большой риск для покупателя состоит в возможности подделки отгрузочной документации. Как обсуждалось ранее, затраты в международном бизнесе весьма значительны. Документарные (товарные) аккредитивы не являются исключением из этого правила. Кроме банковских затрат, которые составляют от 1 % до 3.5 % суммы сделки, обе стороны будут нести административные затраты на подготовку, проверку и обработку аккредитива.

    Существуют различные типы документарных аккредитивов: возобновляемые аккредитивы, компенсационные аккредитивы, резервные аккредитивы, прямые аккредитивы и т.д. В данном комментарии мы сосредоточим внимание на безотзывном аккредитиве, выпущенном иностранным банком, оплаченном местным банком и, в случае «сомнения», подтвержденном последним.

    Важно, что уже с первыми расценками клиент был уведомлен о том, что продавец требует обеспечения платежа через безотзывный аккредитив. Такое уведомление имеет двоякое значение: во-первых, оно предупреждает покупателя относительно предполагаемых затрат и дает ему время на то, чтобы устранить возможные недостатки его кредитной линии от осуществления этого средства платежа в эмиссионном банке. Во-вторых, оно убирает оттенок «недоверия», которое носит такое объявление к моменту прекращения контракта.

    Многие сделки осуществляются при проведении нескольких промежуточных выплат. Покупатель, согласившийся на использование аккредитива, скорее всего потребует какую-то форму гарантии в обмен на промежуточные платежи. В большинстве случаев таким обеспечением является резервный аккредитив. Резервные аккредитивы иногда называются «гарантированными» аккредитивами, однако в чисто техническом смысле они таковыми не являются. Американские банки не имеют законных полномочий выдавать гарантии, но они имеют полномочия на выпуск резервных аккредитивов.

    Резервный аккредитив иногда действует в качестве исполнительского, ценового и гарантийного обязательства. В этом отношении более эффективным средством для клиента может оказаться такой гарант как страховая компания. Связанные с ней документы дают покупателю ту же самую защиту, как и при резервном аккредитиве, однако их проще получить, и они не влияют на кредитную линию продавца или на оборотный капитал.

    После того, как покупатель согласен открыть аккредитив, очень важно, чтобы документ содержал разумные и выполнимые требования. В приложенных материалах Вы найдете стандартный образец письма, который используется при инструктировании покупателя об открытии документарного аккредитива. Она может служить шаблоном и использоваться для всех соглашений об аккредитиве. Хотя данный аккредитив достаточно разработан (что является одним из последствий того, что эмиссионный банк заинтересован «только в документах»), основная цель состоит в том, чтобы свести документарные требования к абсолютному минимуму. Вообще, существует пять основных документов, связанных с экспортной сделкой, и я бы не рекомендовал принимать намного большее количество документов, чем те, которые перечислены ниже в аккредитиве, где бенефициаром выступает Ваша компания.

    • Коммерческий счет (инвойс).
    • Упаковочный лист.
    • Коносамент (транспортная накладная), содержащий должное описание товаров.
    • Страховой полис, управляющий товарами.
    • Документ контроля качества до отгрузки товара.

    Многие компании сталкиваются с проблемами при оплате по аккредитиву. Из-за незнания, простой оплошности или чрезмерного стремления «зарезервировать» продажу, отсутствует реальное управление процессом оплаты. Как только аккредитив получен, его необходимо тщательно изучить, чтобы гарантировать, что он соответствует основному договору купли-продажи.

    Первое предупреждение касается того, что действительно случается: аккредитив отличается от договора купли-продажи. По любой причине (главным образом потому, что покупатель не знает, как запрашивать аккредитив и использует в качестве шаблона заявку на аккредитив от прошлогодней сделки) покупатель изменяет более раннее коммерческое соглашение, дав указание банку выпустить документарный аккредитив с условиями, не предусмотренными в коммерческом соглашении, и требованиями, которые продавец не в состоянии выполнить.

    Другая обычная ошибка – неправильное описание товаров в аккредитиве, а отсюда – несоответствие. Внимательная проверка аккредитива сможет выявить такие ошибки. После того как несоответствия идентифицированы, их можно обсудить с покупателем и внести поправки до того, как возникнут проблемы при оплате.

    А все дело в том, что почти невозможно полностью выполнить все требования аккредитива. Однако если несоответствия несущественны, будет наложен лишь небольшой сбор (пеня), а деньги – все-таки перечислены.

    Далее приводится перечень ключевых вопросов, которые необходимо задать перед принятием аккредитива.

    Соответствует ли кредит правилам UCP 500?

    Действительно ли банк-плательщик кредитоспособен?

    Не забудьте, что аккредитив – отдельный контракт с третьим лицом, которым является иностранный банк. Если это не так, то кредит должен быть подтвержден; не забудьте еще раз проверить кредитоспособность местного банка.

    Имеются ли проблемы с перечислением валюты?

    Банк-эмитент/плательщик иногда не может обеспечить достаточное количество свободно конвертируемой валюты для совершения платежа. Такая проблема характерна для развивающихся стран.

    Правильно ли выбрана валюта?

    Правильно ли идентифицированы стороны? Это почти всегда ведет к разногласиям.

    Соответствуют ли количества (товара) и цены договору о купле-продаже? Различия могут привести к проблемам импорта в стране назначения.

    Соответствует ли срок тратты указанному в договоре купли-продажи? Срок тратты определяет, когда продавцу будет фактически произведена оплата. Остерегайтесь покупателя, который самостоятельно решает определить срок платежа равным 180 дням!

    Корректно ли выбраны условия поставки, и определены ли они в соответствии с ИНКОТЕРМС?

    Согласованы ли заранее необходимые документы и имеются ли они в наличии? Некоторые акты технического осмотра или грузовые документы иногда требуются в аккредитиве, но при этом не упоминаются в договоре о купле-продаже.

    Соответствует ли договору о купле-продаже страховые документы? Страховые требования могут оказаться невыполнимыми для продавца.

    Распределяются ли между сторонами по договору банковские комиссионные?

    Определены ли количественные и качественные допуски? Убедитесь, чтобы всегда использовались формулировки типа «около» или «приблизительно», если поставляемые товары могут измениться, даже если это торговый обычай!

    Точно ли описаны товары? Еще раз отметим, что штрафы и неустойки за несоответствие товаров и проблемы с импортом – вероятные следствия неправильного наименования отправленных товаров в аккредитиве.

    Допускаются ли частичные отгрузки? Большинство «стандартных» аккредитивов не учитывает частичные отгрузки. Поскольку частичные отгрузки часто применяются в контрактах на поставку капитального оборудования, то это в случае необходимости, надо предусмотреть до принятия товарного аккредитива.

    Разрешена ли перегрузка товара? Часто пропускаемый, но чрезвычайно важный пункт. Банки, как правило, соблюдают очень ограниченное определение этого понятия, что часто приводит к спорам и задержке в получении оплаты.

    Предоставляет ли аккредитив достаточно времени для завершения отгрузки? Задержка с выпуском продукции может сделать невозможным самую последнюю дату отгрузки товаров.

    Обеспечивает ли аккредитив достаточное время для осуществления денежных операций перед истечением срока? Такие документы, как экспортные лицензии и сертификаты происхождения, должны быть представлены до даты истечения срока.

    Точно ли определен пункт отправления и является ли он приемлемым? Если еще не ясно, откуда начнется отгрузка, лучше предусмотреть отгрузку с определением «из любого американского порта».

    Является ли пункт назначения товаров таким же, как и в договоре купли-продажи? Следите за возможными изменениями, так как это может повлечь дополнительные затраты и потребовать представления новых документов.

    Определены ли транспортные документы и приемлемы ли они? Если есть потребность назвать грузовые документы иначе, чем «путевой лист» или «накладная», то описание должно быть конкретным и соответствовать запланированному способу отгрузки.

    Определены ли конкретный перевозчик и дата отправки, приемлемы ли они? Удостоверитесь, чтобы названный перевозчик случайно не оказался ранее привлекаемым экспедитором, который не обеспечил доставку грузов по месту назначения.

    Вся ли документация доступна? Такие документы, как консульские счета, сертификаты происхождения или акты технического осмотра можно получить не для всех типов продукции, но даже если это так, то для их подготовки может потребоваться слишком много времени (см. также выше).

    Согласованы ли и требуются ли сведения о результатах проверки? Также необходимо убедиться, чтобы в договоре купли-продажи было предусмотрено, кто оплачивает такие проверки. Лучше, если эти вопросы будут отрегулированы в договоре купли-продажи, а не в аккредитиве.

  • Bloos721Bloos721 Expert, Staff
    ред: 4 фев

    06. Международный коммерческий арбитраж

    За последние десятилетия коммерческий арбитраж испытал невероятный подъем и стал популярной и насущной темой. Вокруг альтернативного решения конфликтных ситуаций возникла целая индустрия, в которой вращаются огромные капиталы. Чтобы облегчить этот рост и получать свою долю от упомянутой индустрии, некоторые страны даже приняли специальные законодательства об арбитраже, ограничивающие судебный контроль арбитражных решений (Бельгия, Швейцария и Англия).

    Если стороны по контракту решают использовать коммерческий арбитраж для разрешения возникающих споров, им придется для этого либо вставить соответствующую статью в письменное соглашение, или договориться о подаче конфликтного дела в арбитраж, если такой случай возникнет. Поскольку можно с уверенностью утверждать, что спорящим сторонам будет тяжело договариваться о чем-либо, лучше включить пункт об арбитраже в исходный текст соглашения. Мы обсудим преимущества и недостатки коммерческого арбитража и способов предотвращения некоторых недостатков на этапе составления проекта соглашения.

    Наиболее широко для международного арбитража используются арбитражные форумы Международной торговой палаты (МТП) и Лондонского Суда Международного Арбитража (ЛСМА). Если стороны выбирают арбитраж, желательно использовать один из указанных институтов. Другой вариант – Американская Арбитражная Ассоциация (ААА), но она рассматривает лишь около 200 международных дел ежегодно, (по причинам, которые разъяснены ниже), в то время как МТП рассматривает до 400 международных дел. ЛСМА значительно скромнее, чем его "парижский" и "нью-йоркский" коллеги и к тому же наиболее дорогостоящий из трех (обратите внимание на то, что Париж и Нью-Йорк являются лишь местами заседания управляющих органов, там назначаются арбитры и рассматриваются все административные вопросы, само же разбирательство может происходить в любом уголке мира).

    Следует отметить также постоянно действующие суды (перечень см. здесь), которые однако пользуются меньшей популярностью, чем три вышеупомянутых арбитражных форума. Безусловно возможно арбитражное разбирательство также и в Международном коммерческом арбитражном суде при ТПП РФ (МКАС). Однако он не пользуется большой популярностью среди западных компаний, которые склонны обвинять его в предвзятости и отстаивании интересов прежде всего российских компаний.

    Преимущества

    1. Знакомство с процедурой - когда споры по международному контракту передаются национальному судье, обычно одна из сторон оказывается незнакомой с процедурой. В случае проведения арбитража в одном из международных институтов дело обстоит не так. Кроме того, процедуры в арбитраже просты, по сравнению с гражданским процессом многих стран.
    2. Преимущество не-«домашнего» суда - даже, если это и не оправдано, к иностранному суду всегда будет некоторое недоверие, особенно, когда это суд из страны, являющейся родиной противодействующей стороны. Совсем не так обстоит дело с арбитражем перед беспристрастным трибуналом, причем иногда даже на нейтральной территории.
    3. Выбор правовой нормы - национальные судьи часто «склоняются» к законам их собственной страны и сопротивляются использованию межнациональных законов и торговых обычаев.
    4. Свободная юрисдикция - нет сомнения, что в случае арбитражной оговорки по поводу того, какой трибунал имеет юрисдикцию, этот вопрос может стать основанием для дорогих и утомительных движений защиты в судебном процессе (хотя всегда существует риск того, что противодействующая сторона подвергнет сомнению законность арбитражной оговорки исключительно с целью отсрочки арбитража).
    5. Международное правоприменение - это, по-видимому, наиболее важная причина выбрать арбитраж для урегулирования спора. Приблизительно 100 стран подписали Нью-Йоркскую конвенцию 1958 года, которая позволяет принудительно исполнить арбитражное решение в странах – участниках конвенции.
    6. Конфиденциальность разбирательства перед трибуналом и заключительное решение обычно сохраняются в тайне. Это защищает коммерческие тайны партнеров и может облегчить урегулирование спора, сводя их возможности и стимулы для игры в СМИ.

    Недостатки

    1. Высокие затраты - затраты на проведение международного арбитража весьма значительны. Фактически, с учетом юридических издержек, административных расходов и арбитражных затрат, средний арбитраж может оказаться дороже, чем судебный процесс!
    2. Тактика задержки - быстрота была одним из преимуществ арбитража. Теперь это совсем не так. В случае рассмотрения сложного технического или юридического вопроса арбитраж может длиться так же долго или даже дольше, чем судебный процесс. Кроме того, имеются способы отсрочки арбитража, которые мало чем отличаются от задержек, происходящих в судебном процессе.
    3. Ограниченный судебный контроль - Поскольку правовые системы во всем мире более положительно относятся к арбитражу, судебный контроль арбитражных процедур и последующих решений ограничивается процедурными проверками (а не рассмотрением существа дела). Это означает, что теперь существует риск того, что одной из сторон придется защищаться от очевидного ошибочного решения арбитража в каждой стране, в которой у данной стороны имеются активы и которая является участницей Нью-Йоркской Конвенции, так как решение арбитража больше не может быть аннулировано в стране местонахождения арбитража.
    4. Различные законодательства об арбитраже - вопреки своему названию, международный арбитраж не регулируется международными соглашениями, а управляется арбитражными законодательствами по местонахождению арбитражного органа. Поскольку арбитраж перестает быть средством, быстро приносящим результат, пользуется популярностью посредничество[2], поскольку обладает многими из тех качеств (в т. ч. быстротой), которые когда-то являлись источниками первоначальной популярности арбитража.

    Чтобы предотвратить некоторые из проблем, описанных выше, арбитражная оговорка в международном контракте должна содержать следующие элементы:

    Выбор арбитражного института и арбитражный регламент. Персональным предпочтением автора является арбитраж Международной торговой палаты, включая первый раунд примирения.

    Место арбитражного разбирательства. В свете возможного судебного контроля лучше проводить разбирательства в Париже, Лондоне, Амстердаме или Стокгольме. Арбитраж в США – тоже вариант, хотя противодействующая сторона может подать множество ходатайств в Окружном суде и таким образом задержать разбирательство и значительно увеличить судебные издержки. Большинство законодательства об арбитраже в латиноамериканских государствах еще далеки от совершенства и не предлагают никакой реальной альтернативы проведению арбитража в Европе. Такое же положение вещей, к сожалению, имеет место и в Российской Федерации.

    Раздел затрат между сторонами. Согласно арбитражному регламенту, затраты разделяются пополам во время разбирательств, при этом окончательная пропорция оговаривается после вынесения заключительного решения.

    Количество арбитров в группе (коллегии). У арбитражных институтов есть тенденция назначать трех арбитров в случае, если стороны заранее не предусмотрели иное количество.

    Язык арбитражного разбирательства.

    Регулирующий закон. Если стороны не вынесут решения по поводу закона, который будет управлять контрактом, институты арбитража часто применят lex mercatoria, то есть международный торговый обычай. Поэтому выбор закона предпочтителен, поскольку это усиливает знакомство с соответствующими правилами.

    Ограничение временных рамок для полного производства. Арбитражное разбирательство может занимать весьма значительное время после относительно быстрого начала. Тактика задержки одной из сторон ослабит свой «накал», если арбитр знает об ограничении времени. В первую очередь за ход разбирательств несут ответственность стороны по договору.

    Ограничение на предоставление документов суду и свидетелей-экспертов. Арбитражное разбирательство (особенно то, которое проводится в соответствии с правилами МТП), отличается от судебных процедур США в том смысле, что арбитр занимает активную и пытливую позицию во время слушаний, мало чем отличаясь от судей в Европейских или Российских залах суда. Чтобы удостовериться, что не будет никакого длительного и нудного «извлечения» фактов арбитром (которому, кстати, положена почасовая оплата!), необходимо, чтобы стороны дали это понять арбитру, ограничив «установление фактов».

    Международная торговая палата советует использовать в контрактах следующее положение:

    Любой спор, проистекающий из или в связи с настоящим контрактом, подлежит урегулированию согласно Правилам Примирения и Арбитража Международной Торговой Палаты одним или большим количеством арбитров, назначенных в соответствии с оговоренными Правилами.
    

    Принимая во внимание приведенный выше совет, проект арбитражной оговорки в редакции автора выглядит так:

    Любой спор, проистекающий из или в связи с настоящим контрактом или последующими контрактами, подлежит урегулированию согласно Правилам Примирения и Арбитража Международной торговой палаты арбитражем, состоящим из одного арбитра. Местом проведения арбитража является город [Стокгольм], и арбитражная процедура должна проводиться на английском языке, управляться материальным правом [Российской Федерации]. Трибунал выносит решение как дружеский compositeur.
    


Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы комментировать.