Публикации
Разделы
Активность
Юридическая помощь
О проекте / контакты
Войти · Регистрация
Войти · Регистрация
Публикации
Разделы
Активность
Юридическая помощь
О проекте / контакты
Войти · Регистрация
Начало

Юридическая помощь


Администрация ресурса Inter-contract.com осуществляет правовую поддержку бизнеса в области контрактного, таможенного, валютного, налогового, энергетического, антимонопольного права и в сфере государственных закупок c 1999 года.

КОНТРАКТНОЕ ПРАВО



 ПОПУЛЯРНЫЕ УСЛУГИ 


Типовые международные контракты
Model International Contracts

Опытным бизнесменам и специалистам хорошо известно насколько полезным и удобным является использование типовых (примерных) форм при оформлении международных коммерческих сделок. Профессиональные образцы контрактов помогают сторонам избежать ошибок, пробелов и неточностей в разрабатываемых документах путём гарантированного охвата всех требующих внимания нюансов сделки, их использование также существенно облегчает труд специалистов, занятых в разработке, согласовании и переводемеждународно-правовой документации см. каталог всех доступных на платной основе типовых контрактов (онлайн сервис miripravo.ru).


Разработка (составление) контрактов
Drafting Contracts

Если нужного типового контракта в нашей базе нет или, если требуются комплексные (сложные) договоры, возможно воспользоваться услугой по разработке контрактов.
Подробнее

Для правовой поддержки российского бизнеса мы разработали типовые контракты всех основных видов с комментариями и разъяснениями. Вместе с тем, при работе с типовыми контрактами необходимо учитывать, что не существует универсальных документов, подходящих для всех без исключения бизнес ситуаций. Любой модельный документ необходимо адаптировать к условиям планируемой сделки, что предполагает внесение в документацию изменений и дополнений исходя из логики сделки, обычаев и обыкновений данного вида бизнеса, требований материальных и коллизионных норм применимого права, интересов и рисков клиента, а также некоторых других факторов.

В международном бизнесе также нередки сложные и специфические сделки. Для их регламентации необходимы комплексные соглашения, т.е. контракты, объединяющее условия разнотипных договоров. Очевидно, что такую работу может выполнить только компетентный специалист в области международного бизнес права. Если в штате предприятия необходимые специалисты отсутствуют, эту работу готова взять на себя администрация ресурса.


Мы имеем опыт разработки самых разных внешнеторговых договоров → см. в разделе Международные контракты наши материалы, посвященные договорам на поставку машин и оборудования ° договорам на поставку промышленных товаров и полуфабрикатов ° договорам поставки пищевых и скоропортящихся товаров ° нефтяным и газовым соглашениям ° агентским договорам ° дистрибьюторским договорам ° посредническим договорам ° смешанным агентско-дистрибьюторским контрактам ° договорам о неразглашении конфиденциальной информации ° лицензионным договорам на программное обеспечение ° лицензионным договорам на передачу промышленной собственности ° франчайзинговым договорам ° договорам займа ° кредитным договорам ° об организации договорам о совместных предприятиях ° договорам на оказание профессиональных услуг ° договорам подряда ° строительным договорам ° договорам хранения ° договорам с китайскими предприятиями и др.).

Мы принимаем заказы на разработку как указанных договоров, так и на составление нестандартных, комплексных или сложных контрактов, а также пакетов контрактов, рамочных соглашений, локальных нормативных актов компании (таких как типовые условия продаж, типовые условия выполнения работ) и др. юридических документов. В рамках данной услуги мы предложим оптимальную правовую схему сделки, а также окажем полную консультационную поддержку клиента по всем аспектам сделки.




Экспертиза (аудит) контрактов
Compliance Audit of Contracts

Услуга по юридической экспертизе необходима, если контрактная документация готовилась иностранными контрагентами или специалистами без необходимого международного опыта.
Подробнее

Юридическая экспертиза (аудит) проводится в отношении любых как международных, так и внутрироссийских контрактов (договоров, иных документов) на русском и английском языках на предмет выявления "подводных камней" - недоработок, противоречий, юридических ошибок и проч., а также на соответствие интересам клиента и применимому законодательству.

Экспертиза необходима когда клиент самостоятельно готовит контрактную документацию, но не уверен, что все нюансы сделки охвачены, регламентированы или переведены корректно (по причине отсутствия опыта заключения подобных сделок и/или соответствующих специалистов в штате). Экспертиза также востребована, если проект контракта подготовлен контрагентами или партнерами по бизнесу.

Если документы для экспертизы представлены на Russian русском и/или English английском языках (bilingual), дополнительно к юридической экспертизе проводится также и аудит перевода, т.е. сравнение обеих текстов. Предполагается, что обе версии аутентичны, но так ли это на самом деле? Корректно ли выполнен перевод на второй язык специальных и технических терминов? Неточность в переводе может стать причиной недопонимания и споров между партнерами.

В ходе экспертизы в проект контракта по согласованию с клиентом вносятся необходимые правки или предоставляется перечень необходимых изменений и дополнений.




Судебные процессы в сфере бизнеса
Business Litigations

Ведение арбитражных дел опытным бизнес адвокатом гарантирует выбор оптимальной тактики и стратегии дела, что может принести успех в судебных инстанциях с наибольшей долей вероятности.
Подробнее
Администратор настоящего ресурса специализируется на ведении дел по обжалованию незаконных решений, действий и бездействия государственных и контролирующих органов, и в частности:
  • на таможенных спорах, связанных с отменой необоснованных корректировок таможенной стоимости и классификационных решений;
  • на делах, связанных с привлечением к ответственности за нарушение актов валютного законодательства РФ и актов органов валютного регулирования;
  • на спорах, вытекающих из государственных закупок импортируемой (иностранной) продукции и/или услуг;
  • на иных делах, связанных с осуществлением экспортно-импортных операций и исполнением международных и внутрироссийских коммерческих контрактов, взысканием убытков, неустоек и т.п.



Правовое сопровождение экспортно-импортных операций
Legal Support of Export-Import Operations

Если в штате компании - участника ВЭД отсутствуют специалисты с международным опытом, юридическое обслуживание логично отправить на аутсорсинг.
Подробнее
Услуга по юридическому сопровождению позволяет избежать принятия необоснованных или противозаконных решений, снизить финансовые и коммерческие риски, разрешить уже существующие проблемы. Оказывается на основании постоянного договора и включает сопровождение деятельности предприятий по всем юридическим вопросам, возникающим в процессе осуществления бизнеса или по отдельным экспортно-импортным операциям, консультационную поддержку, договорную работу, представительство в судебных инстанциях и др.



Рабочие языки
Working Languages

Мы работаем с международно-правовыми документами (разработка, экспертиза, кастомизация, перевод и проч.) на русском и английском языках.
Подробнее

В целях осуществления таможенного, валютного, налогового и иных видов контроля в Российской Федерации все международные контракты должны сопровождаться переводами на русский язык.

Необходимо понимать, что английский язык English в настоящее время является узловым языком бизнеса — компании, работающие на международных рынках, заключают контракты почти всегда на английском языке. Это объясняется, прежде всего, наличием очень развитого понятийно-терминологического юридического аппарата в английском языке, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Также существенно в этой связи то, что многие бизнесмены, юристы и судьи по всему миру хорошо знают этот язык.

Безусловно допускается составлять контракты на суахили, китайском, немецком, испанском, монгольском, корейском, японском, арабском и др. языках, но только, если директора и корпоративные юристы хорошо владеют этими языками и точно понимают как трактуется в судебной и правоприменительной практике та или иная контрактная терминология. В противном случае, в ходе исполнения контракта с высокой долей вероятности следует ожидать проблем и затруднений (hardships), связанных с различной трактовкой договорных условий.


Компаниям, планирующим работу на международных рынках, мы рекомендуем действовать так, как принято во всем мире - составлять контрактную документацию на английском с параллельной русской версией и с указанием на то, что английский текст превалирует. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных контрагентов, которые в дальнейшем могут перевести документацию на родной язык.






Связаться с нами

Привет, незнакомец!

Если вы хотите принять участие в дискуссиях или задать вопрос, нажмите одну из кнопок ниже!

Войти Регистрация

Quick Links

  • ВСЕ РАЗДЕЛЫ
  • Новые публикации
  • Активность
  • Неотвеченные вопросы

Разделы

  • 206 ВСЕ РАЗДЕЛЫ
  • 39 Общий раздел основных данных
  • 6 Legal English
  • 17 Lex Mercatoria
  • 5 Foreign laws
  • 46 Model Clauses
  • 200 Международные контракты
  • 24 Контракты поставки
  • 15 (Ре)Организация бизнеса
  • 15 Сервисные контракты
  • 25 Зарубежный маркетинг
  • 25 Энергетические контракты
  • 3 Экспортное финансирование
  • 9 Аренда и услуги
  • НИиОКР
  • 23 Интеллектуальная собственность
  • 12 Акцессорные договоры
  • 3 Иные контракты и документы

Новые публикации

  • Договор аренды самолёта (без экипажа) № G2.a1
    13 янвVanilla Forums1
  • Контракт на поставку и монтаж оборудования № A1.b1
    9 янвСю1
  • Типовое соглашение о совместном предприятии (о договорном СП) № B1.b1
    5 янвСистема1
  • Аббревиатуры и коды стран мира в стандарте ISO 3166
    1 янвТатьяна1
  • Строительные договоры, закупки и развитие инфраструктуры
    1 янвСю3
  • Типовой контракт на хранение товаров № C2.b1
    Декабрь 2020Bloos7211
  • Латинские изречения и максимы в англоязычной международно-правовой документации
    Декабрь 2020Lora7526
  • Совместное операционное соглашение (СОС) + Учетная процедура № E1.a2
    Декабрь 2020Сю1
  • Апстрим контракты в современной нефтяной индустрии: концепция и практика
    Декабрь 2020Gregor1
  • Типовое соглашение о намерениях (заключить контракт) № J2.a1
    Декабрь 2020Testerogd1
  • Еще...

Analysis, Contracts, LexMercatoria

© 1999 - 2021 Администрация ресурса

Разработка, аудит, образцы контрактов

Яндекс.Метрика

Inter-contract.com ★ Miripravo.ru

Проект поддерживается VANILLA
При использовании материалов сайтов гиперссылка обязательна
Правила сообщества  Политика конфиденциальности